阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

60(2 / 2)

re-

survey

these

poor

rude

lines

of

thy

deceasedlover,

compare

them

with

the

bettering

of

thetime,

and

though

they

be

outstripp#039d

by

everypen,

reserve

them

for

my

love,

not

for

theirrhyme,”

盈月不认得,易衡也不给她翻译。

高知的第一场小小雪花飘落之时,北海道已经覆盖了厚厚的积雪。

盈月的生辰快到了。

-------

作者bb机:

易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:

倘你活过我踌躇满志的大限,

当鄙夫死神用黄土把我掩埋,

偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

你情人生前写来献给你的爱,

把它和当代俊逸的新诗相比,

发觉它的词笔处处都不如人,

请保留它专为我的爱,

而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】

上一页 目录 +书签 下一章

翻一页 目录 +书签 下一章